Traduir Shakespeare – Joan Sellent

0
14

Joan Sellent ha traduït deu obres de William Shakespeare, que podeu trobar aplegades dins el volum Versions a peu d’obra, publicat dins la Biblioteca del Núvol.
La majoria de les traduccions que ha fet del dramaturg anglès han estat encàrrecs de teatres o companyies que l’han volgut representar en la seva versió.
L’exercici de la traducció l’ha portat a reflexionar sovint sobre el fet de traduir i concretament sobre el fet de traduir Shakespeare.
Apleguem en aquest volum tres conferències que Sellent ha fet al llarg dels anys, entre el 2005 i el 2013.
El primer text que podeu llegir en aquest ebook es titula Entendre Shakespeare, i va ser llegit en el 3er Festival Shakespeare de Santa Susanna, el 5 d’agost de 2005.
El segon article, Paraula de Shakespeare, correspon a la conferència pronunciada a les XIV Jornades de Traducció, «Traduir els clàssics, antics i moderns», celebrades a la Universitat de Vic, el 17 de març de 2010.
Finalment, tanca el volum la conferència Un foraster que ve sovint a casa, impartida a l’Institut d’Humanitats, al CCCB, dins el 10è Festival Shakespeare, l’11 de juny de 2013.

 

Más Datos del libro:
Título Traduir Shakespeare
Autor Joan Sellent
Año Publicación 2015
Series Libro 1 en la Biblioteca del Núvol serie
Formatos Epub, Mobi, PDF, Físico
Valoración Sin puntuación

 

Buscar y descargar Epub, Mobi, PDF en Google

Buscar y descargar Epub, Mobi, PDF en Bing

Buscar y descargar Epub, Mobi, PDF en Sitio de Descargas

Deja un comentario